• HOME
  • 翻訳・レビューサービスのご案内

翻訳・レビューサービスのご案内

SLOW ENGLISHでは翻訳サービスを提供しています。

こんなお悩みはありませんか?

✔︎ 突然、海外から英語で問い合わせが来たけれど、社内で対応できる人がいない
✔︎ 英語でメールの書き方が分からない
✔︎ しばらく継続的に英語でのやり取りが発生するけれど、そのために人を雇うほどでもない
✔︎ Google翻訳をしてみたけれど、内容があっているか不安
✔︎
翻訳が必要な文書があるけれど、誰に頼んで良いか分からない

そんな時はSLOW ENGLISHの翻訳サービスをご利用ください。
国際ビジネスの現場を長年支えてきた経験豊富な翻訳者が、あなたのビジネスをサポートをいたします。

サービスの特徴

★ 日本と海外を結ぶビジネスの現場に精通した翻訳者が担当します。
★ 米国での留学・就労経験を通じて、グローバルなやり取りに精通しています。
★ 文化や価値観の違いを考慮した文書作りが得意です。
★ 英語は英語として自然な文章に、日本語は日本語として読みやすくを心がけています。
★ 海外の取引先から欲しい回答を得るための英文の書き方や、グローバルなやり取りに必要な考え方もアドバイス可能です。

ご利用の流れ

1. お困りの内容と必要な作業量、納期などのご希望を詳しく伺います。
2. お客様に最適なプランのご案内と見積もりをいたします。
3. レビューサービスは上限に応じて必要な時にご依頼ください。
4. 随時納期のご相談を行い翻訳・レビュー作業を行います。必要に応じて内容確認のご連絡をいたします。
5. 納品とフィードバック

お気軽にご相談ください。
お問い合わせはこちらから。

お問い合わせはこちらから

 

英文・和文レビューサービス

自動翻訳してみたけれど通じるか不安、おかしな英語になっていて失礼に当たらないかみて欲しい。
また
英語で問い合わせをもらったけれど、何が書いてあるか分からない、
どのように回答して良いか分からないといったお悩みにも対応いたします。
一般の方もご利用可能です。まずはお問い合わせください。ご相談は無料です。

  翻訳量 料金 納期
お試しプラン 原文で日本語400字/英語200単語まで 3000円 3営業日
個人向けプラン
(3ヶ月より)
1ヶ月当たり原文
日本語3000文字/英語1500単語まで*
(MSWordで10ページ相当)
1ヶ月2万円 都度調整**

ライトプラン
(3ヶ月より)

1ヶ月当たり原文
日本語5000文字/英語2500単語まで*
(MSWordで10ページ相当)
1ヶ月5万円 都度調整**
レギュラープラン
(3ヶ月より)
1ヶ月当たり原文
日本語10000文字/英語5000単語まで*
(MSWordで20ページ相当)
1ヶ月9万円

都度調整**

未使用分は次月へ繰越可。分量が多くなる場合はご相談ください。
**納期について都度ご相談ください。

 

文書翻訳サービス

社内外で必要な文書の翻訳が必要な場合はこちらのサービスをご利用ください。
最終的な読み手からの反応を想定した最適な翻訳を迅速に提供いたします。

分野 翻訳レート ミニマム 納期
一般ビジネス文書 日本語原文1文字当たり15円〜
英語1単語当たり22円〜
1万円以上のご依頼より承ります。 ご相談ください*
契約書・技術文書等 日本語原文1文字当たり20円〜
英語1単語当たり25円〜
1万円以上のご依頼より承ります。

ご相談ください*

*納期について都度ご相談ください。特急料金は50%の追加料金を申し受けます。

翻訳実績 

 経営人事 営業・マーケティング 契約書・法律 IT・科学技術

会社概要
株主総会議事録
株主総会招集通知
取締役会議事録
人事評価表、就業規則
社内規程、労務規程
給与規程、職務規定
人材募集要項
社員研修プログラム
推薦状、履歴書等

販促関連文書
プレゼン資料
会社案内
製品カタログ
プレスリリース
広告・コピー
ウェブサイト
顧客アンケート
市場調査資料
専門誌記事
観光案内
美術情報誌記事
国際ラジオニュース

各種契約書・覚書
機密保持契約書
ライセンス契約書
リース契約書
メンテナンス契約書
販売代理店契約書
招聘状、各種証明書

ソフトウエア
情報通信関連
ビジネス要件定義書
製品仕様書
システム分析報告書等
欧州環境庁資料
科学研究関連資料
科学技術関連ニュース
ITニュース記事
ユーザーマニュアル
製品マニュアル
トレーニングマニュアル

 

 

よくあるご質問
 
Q1. 見積もりはどのようにしたら良いですか? 
以下のフォームに翻訳の使用目的と原文の文字数(単語数)の概算をご記入のうえ、お問い合わせください。
 
 
Q2. 発注にはどんな情報が必要ですか? 
次の情報を可能な範囲でおしらせください。翻訳の内容、使用目的、分量(文字数/単語数、ページ数)、ターゲット読者、原稿の形態(Msword、Excel、PPT等)、文体(ですます、である)、ご希望納期。

 
Q3. 打ち合わせは必要ですか?
初めてのお客様については、お電話か訪問で一度詳しいお話を伺っております。
使用目的やターゲット読者、目指す成果が明確であればあるほど、翻訳の精度も費用対効果も上がります。
 
Q4. メール翻訳プランについて詳しくおしえてください。
メール翻訳プランは、ビジネスで発生する英文メールの内容を迅速に翻訳するサービスです。
ライトプラン、レギュラープラン共に、3ヶ月からのご契約となり、
1ヶ月当たりそれぞれ規定の分量まで定額料金でご提供するサービスです。
未使用分は翌月へ繰越が可能です。
 
Q5. 急ぎの依頼には対応できますか? 
メール翻訳プランをご利用のお客様については、都度納期をご相談し、基本的には特急扱いで対応いたします。
(ただし、状況によってはご希望に添えかねる場合もございますので、ご了承ください)
通常の文書翻訳ご依頼の場合は、50%割増料金を申し受けます。別途ご相談ください。
 
まずはお問い合わせを!

お問い合わせはこちらから

 
 
SLOW ENGLISH 翻訳部
〒104-0061 東京都中央区銀座 5-6-12 bizcube 7F