今週の英語フレーズレッスン:峠を越えた
今週の英語フレーズ:峠を越えた
Hey there!
メルマガレッスン 講師のKYOKOです。
今日の表現は「峠を超えた」。
さて、英語でなんて言ったらよいでしょうか。
直訳するとOver the hillと言いたくなるのですが、ちょっと違うんです。
Over the hillは「盛りを過ぎた」、「中年の」という意味になってしまうんです。
こんなふうに使います。
だからHe is an over the hill player.
彼は選手としてもう盛りを過ぎている。
「遠げを超す」は危ない状況を脱したという意味なので、別の表現を使います。
1.turn the corner
Turn the corner そう、角を曲がるんです。
日本語と逆ですね。「そろそろ〇〇の曲がり角」といえば盛りを過ぎたというニュアンスですよね。
やーね。やな感じです。
英語では、このTurn the cornerが危機を脱したという意味で使われる表現です。
Japan has not turned the corner on COVID yet.
日本のコロナ感染はまだ峠を越していない。
音声はこちら
turn the corner
2.Improve/Recover/Get better/be out of danger
他にも文脈によっていろんな単語を使って表現することができます。
「峠を越す」=改善する、回復する、好転する、危機を脱する
英語を話したり書いたりするときは、「表現はひとつ」と思わずにいろいろと試してみてください。
正解はたくさんあるんです。
いくつか例をご紹介しますね。
Covid situation in Japan has not yet improved.
日本のコロナ状況はまだ峠を越していない。
Japanese economy will recover soon.
日本の経済はすぐに峠を越す(回復する)だろう。
Things have finally got better.
遂に事態は峠を越した。
We are not out of danger yet.
私たちはまだ峠を越していない。
意外とシンプルな表現でもOKなんです。
自分でもセンテンスを考えてみてね。
参考になったら嬉しいです。
発音練習&実際に使ってみてねー
リクエストがありましたら
お気軽にメッセージくださいませ
Thank you for listening and Have a wonderful day!
ご注意:このページは配信から1週間はリンクから何度でもアクセスできます。
その後は消えてしまいますので、その前にたくさん練習してくださいね。
この記事へのコメントはありません。