PODCASTサマリー8月8日〜8月11日分

PODCAST ロストラ#110〜113(2022年8月8日〜8月11日分)のサマリーです。
PODCASTのサマリーはメルマガご登録者に限定公開しています。

1週間で20以上の英語表現をご紹介しました。ぜひ復習して身につけてくださいね。
1度聞いても翌日には7割忘れるのが人間の記憶力です。

Aug 8, 2022 第110回 体調がすぐれない

いつも聞いているBBCラジオのパーソナリティの方がコロナ感染して番組をお休みされていました。
復帰されてきた時にこんな表現をつかっていました。

I am now testing negative for covid
I am still feeling little under the weather.

コロナ検査で陰性となりましたが、まだ本調子ではありません

under the weather

直訳すると「天気のせいで」なのですが、これは、
大したことないんだけど、ちょっと体調がすぐれない、気分がのらないときによく使われる日常的な表現です。
コロナ感染から回復して仕事に復帰はしたけれど、まだちょっと本調子じゃないんだよねという状態をよく表しています。

コロナ感染の方が身近でも出てきました。体調のすぐれないかた、どうかお大事にしてくださいね。

I hope you feel better soon!

Aug 9, 2022 第111回 原爆の日

8月7日は広島、そして今日8月9日は長崎に原爆が落とされた日です。
広島と長崎では77回目の原爆記念日を迎えました。

Hiroshima and Nagasaki marked the 77th anniversary of the atomic bombings

 記念日はanniversary これは良いことでも悪いことでも使います。
原爆 atomic bombing A-bombともいいます。

アントニオ・グテーレス国連事務総長 Guterres UN Secretary Generalは広島の平和式典でこんなメッセージを語りました。

Nuclear weapons are nonsense. 
核兵器は愚かなものです。

“Three quarters of a century later, we must ask what we’ve learned from the mushroom cloud that swelled above this city in 1945.”
1945年から3四半世紀が経った今、この空に膨れ上がったきのこ雲から私たちは何を学んできたのか、問わなければなりません。 私たちは何を学んできたのか考えなければなりません。

被爆者 Hibakusha という日本語は、英単語になっています。

survivor of either of the atomic-bomb attacks on Hiroshima and Nagasaki in 1945
唯一の被爆国、日本はこれからどこへ向かうのでしょうか?

Aug 10, 2022 第112回 夏の冷たいおやつ

今日は、夏のつめたーい食べ物を英語でいってみましょう。

冷たい夏のおやつ Cold treats for summer

凍らせたおやつ frozen desserts

Ice creamはそのままですよね。

某アイスは Popsicle

わたしが最近やめられなくなっているのは、雪見だいふくですが、これは Mochi ice

かき氷はShaved ice
シャーベットはsorbe/sherbet
ジェラートはそのまま Gelato
ソフトクリームは soft serve

ジム・ジャームッシュの映画、ダウンバイローのなかで、牢獄に入れられた男たち三人が唱えていたのが印象に残っています。

I scream
you scream 
we all scream for ice cream!

scream=叫ぶ

Aug 11, 2022 第113回 汗に関する英語表現

今日は汗に関する英語表現です

汗かきますよねー
汗はsweat 

ポカリスエットという名前を英語圏の人が聞くと、なんだか汗を飲まされるみたいで気持ち悪いと言います。

I’m in a sweat.
I’m sweating.

汗だく I’m dripping with (in) sweat.

見ればわかる時はI’m dripping だけでも

I(m sweating like a pig。
豚のように汗をかく=大汗をかく

でも豚さんは汗腺がないので汗かかないんじゃなかったっけ。いつ聞いても不思議な表現です。
冷や汗は そのまんま cold sweat. I woke up in a cold sweat.

慣用表現としては、
Don’t sweat itといえば、大丈夫だよ、心配しないでという意味です。

No sweatというと、簡単だよという意味。
誰かに何かを頼まれた時、いいよー、お安い御用ですというニュアンスで使います。

*8月12日から16日までは配信をお休みしているため、金曜日の分はありません。

  1. この記事へのコメントはありません。

コメントするためには、 ログイン してください。