【音声付き】ムーミン谷から学ぶ英語ームーミン谷の夏まつり(1)
トーベヤンソンの名作、ムーミンシリーズを使った英語レッスン(1)です。
「ムーミン谷の夏まつり」から素敵な言葉たちを英語でご紹介します。
ムーミンの様子やミムラ姉さん、ムーミンママの名言を英語でどうぞ。
音声は以前インスタに投稿していたMoomin Mondayシリーズです。
ジャスミンの香りにつつまれた六月の美しいムーミン谷をおそった火山の噴火。大水がおしよせてきて、ムーミン一家や動物たちは流され、ちょうど流れてきた劇場に移り住むことにした。ところが、劇場を知らないみんなが劇をはじめることになって…。
『ムーミン谷の夏まつり』トーベ・ヤンソン作、下村隆一訳 講談社文庫より
1. Moomintroll was lying in his customary place, curled up on the green-and-yellow moss with his tail carefully tucked in under him.
和訳:ムーミントロールはいつもの場所に寝転んでいました。緑と黄色のこけの上に丸まって、しっぽを体の下にそっとしまいこんで。
lying 寝転がる
customary 習慣的な、いつもの、例の
curl up 体を丸くして横になる
moss コケ
tuck in しまう、たたみこむ 犬や猫がしっぽをたたんでしまう時にも同じように使います。
Tuck inはシャツの裾をパンツの中に入れたり、子供を寝かしつける時にシーツをマットレスの下にキュっと入れる時にも使います。小さい子がお母さんに甘えてMommy, can you tuck me in?と言ったりします。
2. Moomintroll stood quite still for a moment and took a few clam breaths. Then he plunged down into the kitchen.
和訳:ムーミントロールは、少しの間じっと立って、ゆっくりと静かに息を整えました。そしてキッチンへ飛び込んで行きました。
洪水で水に沈んでしまったムーミンハウスのキッチン朝ごはんの調達にムーミンがキッチンへ潜っていく場面です。プールに飛び込む時と同じ動きです。
Stand still :じっと動かないでいる
Quite :完全に
For a moment :少しの間
Take a breath ひと呼吸する
A few 何度か
Clam 静かに
Plunge 飛び込む
3.There’s a lot of things one can’t understand. But why should everything be exactly as one is used to having it.
和訳:ここには、わけの分からないことがたくさんあるわ。だけど本当は、なんでも自分の慣れているとおりにあると思う方がおかしいんじゃないかしら。
何もかもが普通と違う、不思議な家を見つけたムーミンママのセリフです。
Exactly :完全に
be use to having it :それがある状態に慣れている
さすが、ムーミンママの深い考察です。外国へ行ったり、自分とは違うやり方に出会ったりすると、私たちは戸惑いますが、ほんとうは違って当たり前ということを忘れてしまいがちですね。だからこそ、本を読んだり、旅をすることが必要なのだと思います。いま、コロナ禍でひときわこの言葉が身に沁みます。当たり前なんて、どこにもないんですよね。
4.I like it here, said the Mymble’s daughter. It’s just as if nothing really mattered here.
和訳:わたし、ここが気に入ったわ。ミムラねえさんが言いましただって、まるで何もかもがぜんぜん意味がないみたいなんだもの。
水に浮かぶ不思議な家で、道具部屋に迷い込んだミムラねえさんのセリフです。
I like it here. この場所が好き、気に入った!って思った時にいうことばです。
家や旅行先、どんな場所でも気に入った時につぶやいてみて
As if まるで
matter 重要な、意味がある
Nothing really matters:何もかも、まったく重要でない、どうでもいい
ロック好きな人は何か気づきませんか? そう、クイーンのボヘミアン・ラプソディの歌詞にも出てきます
Carry on, carry on
As if nothing really matters
この歌詞では、まるで何ごともなかったかのように生き続けて行ってねという意味。
Nothing really matters to me. 僕にとってはもう何も重要なものはない=何もかもどうでもいい
そんな意味になります
ミムラねえさんは英語でMymble’s daughterまたは単純にMymbleです。
ムーミンが書かれたスウェーデン語ではもともとMymlan = ミムラ(ン)なんですね。
その(2)はこちら
ムーミン谷の夏まつり(日本語版・文庫本)はこちらのリンクからご購入できます。
ムーミン谷の夏まつり(英語版・ペーパーバック)はこちらのリンクからご購入できます。
この記事へのコメントはありません。