【翻訳者と学ぶビジネス英語】第4回 サキ大統領報道官の決めゼリフ(リスニング付き)
プロのビジネス翻訳者が仕事に役立つやさしい英語表現を解説します。
circle back
Circle back = 円を描いて戻ってくる
ぐるっと丸を書いて戻ってくる、そんなイメージです。
これは、会議などで聞かれた質問に対して「即答できないので、確認して後ほど回答します」、「折返し回答します」意味です。
I’ll circle back to you on that one.
その件については後ほど回答します。
Can I circle back to you later?
後ほど回答しても良いですか?
米バイデン大統領のホワイトハウス報道官(Press Secretary)のJen Psaki(ジェン・サキ)が頻繁に使うことで話題になっています。
7秒くらいからです。↓
Jen Psakiのセリフを聞き取ってみよう
Jenの英語はとても聞きやすいので、ここでちょっとリスニングレッスンです。
スピードが速すぎる場合は0.75くらいに設定を変えて聞くと良いかもしれません。
I’ll circle back if there’s more I can share with you.
I’ll circle back with you if there’s more to convey.
I’ll have to just circle back with you.
we can circle back.
I’m happy to circle back with you
I can circle back.
I will have to circle back on that one. That’s an excellent question.
Oh, such an important question. we will circle back with you.
We’ll circle back with you.
It’s an interesting question but we’ll circle back.
I’m happy to circle back.
But I’ll have to circle back with you on that.
It’s a good question, but I’ll circle back on this today.
We will certainly circle back to you more directly.
I hate to disappoint you but I will have to circle back on that as well.
White House Press Secretaryとは?
大統領報道官と訳されるWhite House Press Secretaryは、大統領の予定や、公式見解などを記者に伝え、各種質問に答えるのが主な仕事です。日本には同じ職務のポジションはありませんが、官房長官(Chief Cabinet Secretary)が受け持つスポークスマンとしての役割を主に遂行する人です。
Jen Psakiは、オバマ元大統領を2008年の大統領選挙時から2017年まで支え、最後はホワイトハウス広報部長でした。
1978年生まれの42歳。二人のお子さんを持つママでもあります。今年いっぱいで報道官を辞めるという噂もありますが、
こういう人が日本の政治の中心で活躍できるようになる日がはやく来ることを願っています。
サービスとレッスンの一覧はこちらから
あなたにぴったりの講座がみつからない?
いつでもご相談にのります。
まずはメールでお問い合わせください。
お問い合わせはこちらから
公式LINEからも
この記事へのコメントはありません。